Z czym Wam się kojarzy słowo SPRING? Domyślam się, że z wiosną. Jednak słowo to ma bardzo wiele znaczeń i kompletnie nie związanych z tą piękną porą roku.
Spring to między innymi po angielsku:
1. sprężyna There is a little spring in my pen. (W moim długopisie jest mała sprężynka.)
2. źródło (miejsce, z którego wypływa woda) We drank cold water from the spring.(Napiliśmy się zimnej wody ze źródła)
3. skok She approached me in one spring. (Podeszła do mnie w jednym skoku.)
4. skakać I sprang forth and hugged her. (Skoczyłem naprzód i przytuliłem ją.)
5. źródlana They drank spring water. (Oni napili się wody źródlanej.)
A poniżej mam dla Was kilka wyrażeń, idiomów i przysłów ze słowem SPRING:
1. Full of the joys of spring = very happy and enthusiastic (cała w skowronkach)
2. No spring chicken = a person who’s not exactly young anymore
(He’s no spring chicken – on już ma swoje lata)
3. Spring onion = a long, thin, green and white onion that is often eaten uncooked (dymka)
4. Spring clean = thoroughly clean a place, especially in springtime (zrobić gruntowne/wiosenne porządki)
5. Spring fever = feeling of restlessness experienced by many people at the onset of spring (wiosenne podniecenie)
6. Spring for something = to pay for or buy something, often for someone else: They offered to spring for the tickets. (zapłacić za kogoś)
7. Walk with a spring in one’s step = If you walk with or have a spring in your step, you walk energetically in a way that shows you are feeling happy and confident (chodzić sprężystym krokiem)
8. Spring into action = do something quickly and with energy (przystąpić do działania)
9. Spring to mind = immediately think of someone or something (Nothing springs to mind – nic nie przychodzi mi do głowy)
10.Spring to one’s feet = stand up quickly (zerwać się na równe nogi)
11. Spring to someone’s defence = go quickly to defend someone (stanąć w obronie kogoś)
12. Spring up like mushrooms = to increase in number suddenly and rapidly (as mushrooms often do). ( rosnąć jak grzyby po deszczu)
13. One swallow does not make a spring = One piece of evidence does not mean that something is definitely going to happen. (jedna jaskółka wiosny nie czyni)
I’m full of the joys of spring. And you? Are you full of the joys of spring?

Cała jesteś w skowronkach


14 komentarzy

Ciapciusiowo · 21 marca, 2018 o 12:57 pm

Bardzo podoba mi się to, że idiomy są opisywane po angielsku. Blog zapisany na listę tych potrzebnych. Fajnie jest się czegoś douczyć, a oprawa graficzna jest miła dla oka więc napewno wrócę. 🙂

    newenglandblog · 21 marca, 2018 o 1:21 pm

    Dziękuję, zapraszam częściej.

O-czytane · 21 marca, 2018 o 6:46 pm

A mi teraz przyszło skojarzenie z chipsami Pringles 😉 A tak na serio wiosna to piękna pora roku i kojarzy mi się z ciepłym powietrzem i częstym przebywaniem na dworze 🙂

    newenglandblog · 21 marca, 2018 o 8:36 pm

    Ja też uwielbiam wiosnę. To moja ulubiona pora roku.

Jull Krajewska · 30 maja, 2018 o 9:44 am

Ooo extra ściąga! Robie screena i zapamiętuje! Dzięki!

    newenglandblog · 30 maja, 2018 o 11:12 am

    Nie ma za co. Przyjemność po mojej stronie 🙂

Kinga Kulczycka · 30 maja, 2018 o 10:21 am

Dzięki Ci za ten wpis. Super przydany. Teraz tylko naumieć się 😉 heehe

    newenglandblog · 30 maja, 2018 o 11:12 am

    Powodzenia, buziaki 🙂

Agrafka Geografka · 17 czerwca, 2018 o 8:04 pm

Świetne! Nie wiedziałam o wielu z nich 🙂 Przyda się w konwersacjach 😀

    newenglandblog · 18 czerwca, 2018 o 10:02 am

    To się cieszę 🙂

Monika · 18 czerwca, 2018 o 8:11 am

Swietny wpis teraz bedzie mi sie wiosna kojarzyc ze sprezynka hihihi 😉

    newenglandblog · 18 czerwca, 2018 o 10:02 am

    Ciekawe skojarzenie 😉

Bielecki.es · 18 czerwca, 2018 o 9:12 pm

Jedno słowo wiele znaczeń 😉

    newenglandblog · 18 czerwca, 2018 o 9:51 pm

    Zgadza się.

Dodaj komentarz

Avatar placeholder

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *