Mój pierwszy wpis postanowiłam poświęcić idiomom, czyli wyrażeniom właściwym tylko danemu językowi, nie dającym się dosłownie przetłumaczyć na inny język. Czasami zastanawiamy się jak powiedzieć, że coś kosztuje majątek/krocie (cost an arm and a leg) czy przegapić szansę (miss the boat). Znajomość idiomów bardzo wtedy pomaga. Dlatego aby poprawnie opanować angielskie idiomy trzeba się ich po prostu nauczyć na pamięć (learn by heart). Dzisiaj zapraszam Was do mojego kolorowego świata – idiomy z kolorami.

 

Pink/rose
tickled pink – bardzo zadowolony/wniebowzięty
look at the world through rose-coloured glasses/spectacles – patrzeć na świat przez różowe okulary
Blue
once in a blue moon – niezmiernie rzadko, od wielkiego święta/dzwonu
out of the blue – ni z tego, ni z owego
Green
green with envy – zielony z zazdrości
have a green thumb – mieć dobrą rękę do uprawy roślin
give somebody/something the green light- dać komuś/czemuś zielone światło
Red
to be caught red-handed –zostać przyłapanym na gorącym uczynku
red-letter day – ważny dzień/pamiętny dzień
to see red – wściec się
White
white elephant – coś rzekomo wartościowego, ale zbędnego/bibelot
white lie – nieszkodliwe/niewinne kłamstwo
white-collar workers – pracownicy umysłowi
show the white feather – stchórzyć
Yellow
yellow – tchórzliwy
have a yellow streak down one’s back – miec cykora
Grey
grey area – obszar, który jest wątpliwy, niezbadany
grey matter – szare komórki
Brown
brown-nose – lizuch
be in a brown study – być pogrążonym w zadumie
Black
black and blue – poobijany, posiniaczony
black sheep – czarna owca
Zachęcam Was też do poszukiwania innych idiomów w języku angielskim. Tutaj zapraszam Was na owocowe idiomy.
Jeśli podoba Ci się ten wpis, będzie mi bardzo miło, jeśli:
zostawisz pod nim komentarz
zaobserwujesz mój profil na Instagramie: @newenglandpl

27 komentarzy

Monika Kilijańska · 13 marca, 2018 o 10:07 am

Samo blue oznacza chyba także melancholijno-depresyjny nastrój. I’m blue.

    newenglandblog · 14 marca, 2018 o 9:35 pm

    Zgadza się

Książko, miłości moja. · 20 maja, 2018 o 10:11 am

Nie miałam pojęcia, że yellow oznacza również tchórzliwy. Genialny post, z którego można się czegoś dowiedzieć! Dzięki!

    newenglandblog · 20 maja, 2018 o 11:13 am

    Proszę bardzo, polecam się na przyszłość 🙂

Zapiski Marleny · 20 maja, 2018 o 11:13 am

Wow! Nie sądziłam, że można tak przedstawić wyrażenia. Jestem zaskoczona i dzięki.

    newenglandblog · 20 maja, 2018 o 12:14 pm

    Nie ma za co. Zapraszam częściej 🙂

Nika · 20 maja, 2018 o 12:42 pm

White elephant bardzo mnie zaciekawiło:)

    newenglandblog · 20 maja, 2018 o 6:53 pm

    Cieszę się, że coś Ciebie tutaj zaciekawiło 🙂 Pozdrawiam

KlaudiaJaroszewska · 20 maja, 2018 o 3:20 pm

Świetny zbieg okoliczności, że tu trafiłam, bo akurat niedziele przeznaczyłam na naukę idiomów 🙂 wrócę tu na pewno <3

    newenglandblog · 20 maja, 2018 o 6:55 pm

    Najważniejszy jest plan. Zapraszam w każdą niedzielę :-). Obiecuję nową porcję ciekawych ( mam nadzieję) wpisów.

Zołza z kitką · 20 maja, 2018 o 3:37 pm

Pamiętam, że będąc w liceum nie lubiłam idiomów – ciężko było mi się ich nauczyć 😀

    newenglandblog · 20 maja, 2018 o 6:56 pm

    Przyznam się, że też długo mi zajęło polubienie ich.

Anna · 20 maja, 2018 o 4:29 pm

Niektórych nie znałam, jak to yellow i be in a brown study. 😀

    newenglandblog · 20 maja, 2018 o 7:01 pm

    To się cieszę, że znalazłaś tutaj coś nowego. Pozdrawiam 🙂

madlajn · 12 czerwca, 2018 o 6:53 am

Przydatne, dzięki za wpis 😉

    newenglandblog · 12 czerwca, 2018 o 8:34 am

    Nie ma za co 🙂

Instytutdesignu · 12 czerwca, 2018 o 8:31 pm

Bardzo fajny wpis

    newenglandblog · 12 czerwca, 2018 o 10:08 pm

    Dziękuję

Rozkminy Tiny · 20 lipca, 2018 o 9:18 am

Mi się zawsze podobał zwrot “green with envy”. Ma w sobie coś 😀

    newenglandblog · 20 lipca, 2018 o 9:36 am

    Mam tyle ulubionych idiomów, że nie jestem w stanie wszystkie wypisać.

Mamologia · 20 lipca, 2018 o 9:35 am

Super! Znałam tylko jeden z tych idiomów więc wpis był dla mnie bardzo ciekawy. No i bardzo się uśmiałam próbując zgadnąć znaczenie zanim je przeczytałam 🙂

    newenglandblog · 20 lipca, 2018 o 12:10 pm

    Cieszę się, że wpis się podobał 🙂

Gerard Chędożycki · 13 sierpnia, 2018 o 7:47 pm

“have a yellow streak down one’s back” – z wyróżnieniem dla wszystkich, którzy uważają angielski za prosty, nieskomplikowany i bezbarwny 😀
Pozdrawiam!

    newenglandblog · 18 sierpnia, 2018 o 4:05 pm

    Tłumaczenie dla osób, które czytają nasze komentarze: (podszyty) tchórzem. Angielski jest cudowny 🙂

    Tłumacz Google: mieć żółtą smugę na plecach – Ciekawe tłumaczenia 🙂

Małgorzata · 14 sierpnia, 2018 o 6:50 am

Świetny wpis, aż zapisałam sobie w ulubionych 😉 A idiomów na pewno nauczę się 🙂

    newenglandblog · 18 sierpnia, 2018 o 4:05 pm

    Dziękuję i zapraszam częściej 🙂

Dodaj komentarz

Avatar placeholder

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *