
W dniu 17 lutego 2026 rozpoczyna się według chińskiego kalendarza Rok Konia — czas energii, ruchu, odwagi i działania. To świetna okazja, by przyjrzeć się angielskim idiomom i wyrażeniom związanym z końmi. W języku angielskim “horse” pojawia się zaskakująco często, a wiele z tych zwrotów jest używanych na co dzień.
Poniżej znajdziesz zestawienie 15 wyrażeń wraz z przykładowymi zdaniami i tłumaczeniem na język polski.
Idiomy i wyrażenia z „horse”:
1. Hold your horses – Wstrzymaj się, poczekaj chwilę.
Hold your horses! We’re not leaving yet.
Poczekaj chwilę! Jeszcze nie wychodzimy.
2. Get off your high horse – Przestań się wywyższać, spuść z tonu, przestań się mądrzyć
You need to get off your high horse and listen to others.
Przestań się mądrzyć i posłuchaj innych.
3. Don’t look a gift horse in the mouth – Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby (nie krytykuj prezentu, nie bądź wybredny)
It’s free, so don’t look a gift horse in the mouth.
To jest za darmo. Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
4. Straight from the horse’s mouth – Informacja z pierwszej ręki.
I heard it straight from the horse’s mouth.
Słyszałem to z pierwszej ręki.
5. Beat/flog a dead horse – niepotrzebnie tracić czas i energię na straconą sprawę, trudzić się na próżno (wracać do tematu, który jest już zamknięty; robić coś bez sensu).
Stop beating a dead horse — the decision is final.
Nie wałkuj tematu — decyzja jest ostateczna.
6. Wild horses wouldn’t drag me (away) –
Nic mnie nie zmusi/przekona, żadne siły mnie nie odciągną.
Wild horses wouldn’t drag me away from this place.
Żadne siły mnie stąd nie odciągną.
7. Put the cart before the horse – stawiać wszystko na głowie (robić coś w złej kolejności)
Planning the party before choosing a date is putting the cart before the horse.
Planowanie imprezy przed wybraniem daty jest stawianiem wszystkiego na głowie.
8. Horse around – wygłupiać się, zachowywać się niepoważnie
Stop horsing around and get back to work. Przestań się wygłupiać i wracaj do pracy.
9. A dark horse – Czarny koń — ktoś zaskakujący, niedoceniany, kto nagle odnosi sukces.
She was a dark horse in the competition and ended up winning.
Była czarnym koniem konkursu i ostatecznie wygrała.
10. Back the wrong horse – Postawić na niewłaściwą osobę/rozwiązanie.
We backed the wrong horse by choosing that supplier.
Postawiliśmy na złego konia, wybierając tego dostawcę.
11. Horsepower – Moc (konie mechaniczne).
This car has enough horsepower for long trips.
Ten samochód ma wystarczającą moc na długie trasy.
12. A one-horse town – Małe, nudne miasteczko, zapadła dziura
I grew up in a one-horse town where nothing ever happened.
Dorastałem w małym miasteczku, gdzie nic się nie działo.
13. Eat like a horse – jeść bardzo dużo
He eats like a horse but never gains weight.
Je jak koń, ale nigdy nie tyje.
14. Get back in the saddle – Wrócić do gry,
(wrócić do działania po przerwie lub porażce).
After the failure, she got back in the saddle and tried again.
Po porażce wróciła do gry i spróbowała ponownie.
15. Horse-trading – Twarde negocjacje, targowanie się, często zakulisowe.
There was a lot of political horse-trading behind the scenes.
Za kulisami było dużo politycznych targów.
Rok Konia to świetny moment, by dodać trochę językowej energii do nauki angielskiego. Idiomy z “horse” są obrazowe, często zabawne i bardzo przydatne w codziennej komunikacji. Warto je znać, bo pojawiają się zarówno w rozmowach, jak i w filmach, książkach czy mediach społecznościowych.
Który idiom spodobał Ci się najbardziej? Daj znać w komentarzu — jestem ciekawa Twojego wyboru.
Znasz inne idiomy z „horse”? Podziel się nimi pod wpisem.
Jeśli podoba Ci się ten wpis, będzie mi bardzo miło, jeśli:
zostawisz pod nim komentarz
zaobserwujesz mój profil na Instagramie
zapraszam również na wpis: Cat w roli głównej
0 komentarzy